lunes, 20 de diciembre de 2010

Versiones y [sin embargo] originales

[Instrucción 1: Dar al play en el reproductor insertado a continuación] 
 



¿Sabes qué canción está sonando?

[Instrucción 2: Esperar hasta que entre la guitarra para seguir leyendo]

Ahora sí, ¿no? Es "Sweet child of mine", la famosa canción de Gun n´Roses, versionada por el grupo Luna. Inconfundible el riff de guitarra, que nos deriva, en acceso directo, al riff de la canción original, como punto de anclaje que después refuerza el contenido y la melodía de la letra, fieles, en ambos casos, a la canción que todos conocemos.  El resto es transformado; y nos aleja de la canción original. A Luna le basta un ritmo más sosegado, una voz más contenida y un conjunto musical de ambiente más bucólico, por decirlo de alguna manera, para lograr que la canción se sacuda de encima su ramalazo heavy original. De esta manera, Luna convierte la canción "Sweet child of mine" en otra, en otra canción nueva.

Cuando un grupo o artista musical acomete la tarea de realizar una versión, y consigue una canción nueva, no solamente se [re]apropia de ella sino que además empuja al escuchador a confrontar las dos canciones [la original y la versión] en un diálogo donde no tiene por menos que chocar el mayor número de significados posibles entre ambas fuentes. Ese diálogo remite al escuchador una sensación de extrañamiento con respecto a la canción original, puesto que la versión, si está bien hecha y no es burda copia, le ha sacado del lugar donde le tenía ubicado la original. Ese es, precisamente, el principal mérito de una versión bien hecha.

Pero hay grados y grados.


[Instrucción 4a: Detener la reproducción anterior para seguir leyendo. En este caso saltar hasta la Instrucción 5]


[Instrucción 4b: Dejar terminar la canción para seguir leyendo después]

[Instrucción 5: Dar al play en el reproductor insertado a continuación




Y ésta... ¿sabes qué canción es la que se escucha ahora?

[Instrucción 6: Esperar a que entre la voz para seguir leyendo]

¿Todavía no? Este ejercicio es más complicado. La canción se titula "Sweet anarchy" y es la versión del clásico de los Sex Pistols, "Anarchy in the U.K." que el grupo madrileño Migala incluyó en su primer disco. Además de las transformaciones, arriba mencionadas, que hace Luna con "Sweet child of mine" con respecto a la manipulación del ritmo y otras relacionadas con el estilo, aquí Migala cambia el título y el contenido de la letra. Resultado: el diálogo que se produce tiene lugar entre dos fuentes [la original y la versión] más alejadas entre sí, lo que provoca que la sensación de extrañeza en el escuchador [que tenga interiorizada la original] sea mucho mayor. 

Las cosas así, la versión [que luego puede gustar más o menos] es, literalmente, más rica, precisamente porque es más autónoma, más libre, en relación a lo que la vincula con la original. En conclusión, la versión logra superar la fuerza gravitatoria de la órbita donde inició su movimiento y emprende su aventura en solitario.

Pero la cosa puede ir todavía más lejos.


[Instrucción 7a: Detener la reproducción anterior para seguir leyendo. En este caso saltar hasta la Instrucción 8] 

[Instrucción 7b: Dejar terminar la canción para seguir leyendo después]

[Instrucción 8: Dar al play en el reproductor insertado a continuación]




Ahora no voy a preguntar. A no ser que se haya seguido la trayectoria de quien canta no se sabrá qué canción se está versioneando. Se produce aquí un ejercicio de transformación todavía más radical que el que se ha expuesto de la canción de Migala con respecto a la de los Sex Pistols, porque la cantante añade la más arriesgada de las piruetas: además de otros muchos detalles transformadores que aumentan la sensación de extrañeza, en la versión se ha extirpado el estribillo de la canción fuente; además, se ha fulminado todo rastro de su melodía original. La extrañeza del escuchador alcanza aquí su grado máximo, el desconocimiento, la ausencia de anclaje o la dinamitación de los puentes que unen la canción original y la versión. 

La cantante que se escucha es Cat Power; y la canción, "Satisfaction"; sí, la de The Rolling Stones. Cat Power destruye la "Satisfaction" original para construir una nueva "Satisfaction". Algunos dirán que semejante metamorfosis inhabilita a la nueva canción en su categoría de versión. Pero quizás sea preciso destruir una canción antes de intentar acercarse a ella, porque solamente desde los escombros de lo viejo es posible la construcción de lo nuevo.

La versión de Cat Power de "Satisfaction" supone el grado máximo de estiramiento. Más allá de esta destrucción necesaria quizás ya llevemos la tuerca hasta la pasada de rosca [Pitingo y su mierda-versión de "Smells like teen spirit"], pero más acá del ejemplo de Luna la tuerca se cae [tal y como ocurre en todas las imitaciones de los concursantes de Operación Triunfo y con la mierda-versión de Ramoncín del "Come as you are", en el caso de que la hubiera cantado en condiciones óptimas].

[Instrucción 9a: Parar la reproducción anterior para seguir leyendo. En este caso saltar hasta la Instrucción 10] 

[Instrucción 9b: Dejar terminar la canción para seguir leyendo]



BONUS TRACK

[Instrucción 10: Después de leer la breve introducción que sigue a esta instrucción, dar al play en el reproductor de vídeo insertado a continuación] 

Se termina con un regalo, una excepción que confirma la regla. Obsérvense todos los elementos [contenido de la letra, coros, melodías, elementos visuales, puesta en escena, etcétera] que conforman el vídeo-clip [cantante: Miguel Ríos; canción: El río] que se muestra a continuación... 



[Instrucción 11: Después de leer la breve introducción que sigue a esta instrucción, dar al play en el reproductor de vídeo insertado a continuación]

... y compárense con todos los elementos que conforman el vídeo-clip [Cantante: Bigott; canción: She is my man] con el que concluye esta entrada. Bigott se pasa de rosca o no alcanza a meter la rosca en el tornillo, y, sin embargo, está dentro. ¿Por qué? Porque a diferencia de Pitingo o Ramoncín, Bigott es un artista [en su única acepción de creador].


3 comentarios:

Blue dijo...

¡Ay!...Que soy una loca "buscaversiones", ja, ja.
La de Luna me gusta; la de Migala...mmmm...no reconozco ahí el original; y la de Cat Power ya la reconocí en cuanto empezó a sonar (reconocí la versión, pero el original sigo sin verlo por ningún sitio ;-).

Pitingo...¡que horrible!...por lo menos en el vídeo le taparon la cara. La versión que más me gusta de Smells es la de Patti Smith ¿la conoces?.
Lo de Ramoncín no tiene nombre. La versión puede ser buena o mala, gustar más o menos, pero habrá que saber cantar.
Bigott (ya lo vi el otro día) tiene algo, un "nosequé", un "queseyó".

Saludos, Kez.
Una entrada muy divertida ;-)

(A las malas versiones yo las incluyo en lo que llamo música transgénica )

Kez dijo...

Blue, he visto tu entrada sobre música transgénica. Muy buena.

En el caso de las 4 canciones que he puesto, me gustan más las versiones que las originales.

Mira esto [así te respondo a una pregunta que planteas en el comentario]:

http://palabradepezabisal.blogspot.com/2010/07/que-ocurre-cuando-patti-smith-hace-una.html

Un saludo,

India dijo...

Vale... interesante, conseguí dar con Pitin... el que no nombro por miedo a perder el oído, y con la fecha aproximada de la música transgénica de Blue... Lo que no se consiga con paciencia...
Sobre el post ya es tarde para decir nada.
Atxutxones.

Publicar un comentario